My French Brothas
- Started
- Last post
- 24 Responses
- 2cents
Please very much for your assistance once again.
"House Mild Blend"
"House Dark Blend"In reference to coffee packaging.
- 2cents0
Oh and also "Freshly roasted coffee"
FUCKO brains?
- ********0
cerveaux de baise
- philipdrumman0
je sais pais cafe?
- ********0
vos goûts de bouche aiment mon pénis
- 2cents0
Apparently ThePublicis thinks he's a comedian.
- 2cents0
*Waits for people he can trust.
- ********0
- brains0
Oh I see how this goes. Give me a moment.
- 2cents0
OK, slight change of plans. I should have opened the supplied file before I posted.
Looking for:
"Fair Trade Organic Dark Roast"
"Fair Trade Organic Medium Roast"
- brains0
well, I know dark roast is usually torréfaction noir or mi-noir and torréfaction medium is medium roast, I'm just uncertain on the verbage for "fair trade organic".
- ********0
I'd say:
"Fair Trade Organic Dark Roast"
Équitable Organique Noir"Fair Trade Organic Medium Roast"
Équitable Organique Mi-NoirFrom the expression "Commerce Juste" or "Commerce Équitable".
- where have you been?
:)Jaline - oh... I've been away. Couldn't resist a translation though :P********
- where have you been?
- 2cents0
Merci Buckets Corvo!
- brains0
Corvo you'd really leave out "roast"?
- brains0
2cents, this time around I mostly agree with Corvo, but I think it needs "torréfaction" in there. Skipping "roast" seems crazy.
"Fair Trade Organic Dark Roast"
Équitable Organique Torréfaction Noir"Fair Trade Organic Medium Roast"
Équitable Organique Torréfaction Mi-NoirOr something.
- brains0
I may even break it down like this.
Torréfaction Mi-Noir
Equitable et Organique.Which would be like "Medium Roast" with a subline of "Fair Trade and Organic."