help help! Spanish translation!
help help! Spanish translation!
Out of context: Reply #20
- Started
- Last post
- 43 Responses
- Corvo0
then I think it's "adecuado".
both in Castellano or Portuguese, "dirigido" implies more a physical notion (you direct a beam) whilst adequacy (adecuado in Cast) implies... moderation, adequacy, adaptation). But in that sense "direction" implies adequacy too so. WTF. You can use both.
- but adecuado is more illustrative of what you're trying to say. and sounds better ^Corvo