help help! Spanish translation!

Out of context: Reply #20

  • Started
  • Last post
  • 43 Responses
  • ********
    0

    then I think it's "adecuado".

    both in Castellano or Portuguese, "dirigido" implies more a physical notion (you direct a beam) whilst adequacy (adecuado in Cast) implies... moderation, adequacy, adaptation). But in that sense "direction" implies adequacy too so. WTF. You can use both.

    • but adecuado is more illustrative of what you're trying to say. and sounds better ^
      ********

View thread