Spanish Speakers?

Out of context: Reply #15

  • Started
  • Last post
  • 49 Responses
  • VectorMasked0

    ok, I'll be nice:

    Mailing Address
    Length of Ownership
    Percent of Credit Card Receipts

    Dirección Postal
    Tiempo de Propiedad
    Porcentaje de Recibos de Tarjetas de Credito

    Daro
    (Aug 3 07, 14:15)

    Wouldn't it be better to say instead of "tiempo de propiedad", say.. "tiempo como proprietario"???
    Por que estamos hablando de la duracion como propietario... o no?
    Aside "tiempo de propiedad" makes not much sense and it sounds like a babelfish translation

View thread