French Translation ...
- Started
- Last post
- 26 Responses
- flavorful
Hey all, I know French but not enough to actually do a translation and was wondering if anyone could do me a solid and change the following from English to French for me, as for whatever reason our French offices don't seem to be le responding:
Site Maintenance in Progress
Please pardon our downtime. This site is currently undergoing maintenance, which is scheduled to end at 12PM Greenwich Mean Time (GMT) on Tuesday, October 31st.
Thank you for your interest. And, again we apologize for any incovenience.
- Concrete0
L'Entretien de site dans le Progrès
- Nairn0
You're clearly a very trusting individual - has your time on NT taught you nothing?
- flavorful0
Haha, I figured I'd get like 10-20 fake translations filled with some phrases such as "your dog has syphillis" or "we will be munging your dead grandmother until 1PM GMT."
But that at least one blesséd soul would help me out. :P
- Concrete0
n'importe quel temps
- Concrete0
and the rest, sorry.
Pardonnez s'il vous plaît notre temps mort. Ce site subit actuellement la maintenance, qui doit finir à 12PM l'Heure de Greenwich (TU) mardi, le 31 octobre.
Merci pour votre intérêt. Et, de nouveau nous nous excusons de n'importe quel incovenience.
Roughly.
- flavorful0
Haha thanks Concrete, would it be possible to do le deux paragraphs after "Site Maintenance in Progress"?
:D
- flavorful0
Vous êtes un être humain merveilleux que je souhaite embrasser doucement sur le front.
- Concrete0
Let go of my forehead you crazy person!
- flavorful0
hahahaah
- Nairn0
You ARE French, Concrete!
;)
- Concrete0
I knew you'd say that Nairn.
I've just pinched your new bike!
- Nairn0
Zut Alors, mons bicyclette!
*poing de secousse
Je ne suis rien, si non prévisible.
- Concrete0
You should have!
- Fanco0
hmmm non. la traducation était as si bonne que ca.
Rétablissement du site web
Veuillez nous excuser du temps requis pour la remise en état du site web. La réparation du site est céduler pour 12h00 (heure du méridien de Greenwich), le 31 octobre 2006.
Merci pour votre intérêt. Excusez-nous pour l'interruption.
- flavorful0
Fanco, thanks as well!
Is that kind of like the subtle differences between FR-FR and FR-CA?
- -sputnik-0
franco is using proper french...use that one :)
- flavorful0
Thanks everyone!
- Fanco0
flavorful,
i learned from living in a rez full of students from France, that French Canadians actually speak MORE french than them. they have so man english words in their vocabulary... that and "verlant" (street slang) is horrible.
- spl33nidoru0
Coming from a PROPER french NTer gentlemen!! *fart*
Maintenance du site en cours.
Veuillez excuser cette interruption.
Ce site est actuellement en cours de maintenance, prévue jusqu'à 12h (GMT) le mardi 31 octobre.Merci pour votre intéret. Nous nous excusons encore de la gène occasionnée.
;-)
(follow the non-use of caps for mardi and october)